The final portion of the evening was the formal presentation of the Roland Berger Human Dignity Award, endowed with EUR 1 million.
This year, the Roland Berger Foundation has chosen to recognize three individuals and organizations that campaign tirelessly and courageously for the dignity and rights of women in India, Pakistan and Afghanistan:
Indian NGO Jagori, represented by its directors Suneetha Dhar and Kalpana Viswanath, received the Award in recognition of its longstanding and successful commitment to women s rights in India.
Im Anschluss wurde zum fünften Mal der mit einer Million Euro dotierte Roland Berger Preis für Menschenwürde verliehen.
In diesem Jahr hat die Roland Berger Stiftung drei Personen und Organisationen ausgezeichnet, die sich mutig und unermüdlich für die Würde und Rechte von Frauen in Indien, Pakistan und Afghanistan einsetzen:
Die indische Nichtregierungsorganisation „ Jagori “, vertreten durch ihre Leiterinnen Frau Suneetha Dhar und Frau Kalpana Viswanath, erhielt den Preis für ihren langjährigen und erfolgreichen Einsatz für Frauenrechte in Indien.
Social justice means even the poor have a chance to benefit from the quality of education, health care, employment, land.
Social justice means dignity to live as a real human being.
Dignity means that you can walk, you can function, you can live and work in your society, in your community with pride, without having to feel fear, and without being discriminated.
Soziale Gerechtigkeit bedeutet, dass auch die Armen von den Vorzügen der Bildung, Gesundheitsversorgung, Beschäftigung und des Landbesitzes profitieren.
Soziale Gerechtigkeit bedeutet die Würde als echtes menschliches Wesen leben zu können.
Würde bedeutet, dass innerhalb der Gesellschaft, in seiner Gemeinschaft mit Stolz gehen, wirken, leben und arbeiten kann, ohne Angst fühlen zu müssen, ohne diskriminiert zu werden.
s award ceremony to the dignity of women and their struggle for their rights.
With this topic receiving global attention, this year the Roland Berger Foundation Award Committee decided to confer the Roland Berger Human Dignity Award upon three persons and organizations who campaign courageously and tirelessly for the dignity and rights of women.
They have already achieved concrete improvements in the mostly difficult day-to-day life of the women in their respective countries.
Die Würde der Frauen im Kampf um ihre Rechte.
Vor diesem Hintergrund hat das Preisvergabekomitee der Roland Berger Stiftung entschieden, den Roland Berger Preis für Menschenwürde in diesem Jahr an drei Personen und Organisationen zu verleihen, die sich mutig und unermüdlich für die Würde und die Rechte von Frauen einsetzen.
Sie konnten mit ihrer Arbeit in ihren Ländern bereits viele konkrete Verbesserungen im meist schwierigen Alltag von Frauen erreichen.
Social justice means dignity to live as a real human being.
Dignity means that you can walk, you can function, you can live and work in your society, in your community with pride, without having to feel fear, and without being discriminated.
As minister of women affairs you campaigned against marital rape and domestic violence.
Soziale Gerechtigkeit bedeutet die Würde als echtes menschliches Wesen leben zu können.
Würde bedeutet, dass innerhalb der Gesellschaft, in seiner Gemeinschaft mit Stolz gehen, wirken, leben und arbeiten kann, ohne Angst fühlen zu müssen, ohne diskriminiert zu werden.
Als Ministerin für Frauenangelegenheiten haben Sie Kampagnen gegen Vergewaltigung in der Ehe und häusliche Gewalt geführt.
Equal Opportunities for Women and Men
Human rights form the basis for a life of dignity and freedom – regardless of a person’s gender.
Gender equality is a goal in its own right and at the same time a key to and enabler of sustainable development.
Gleiche Chancen für Frauen und Männer
Menschenrechte sind die Grundlage für ein Leben in Würde und Freiheit – gleich, ob Mann oder Frau.
Die Gleichberechtigung der Geschlechter ist ein Ziel an sich, aber auch Schlüssel für nachhaltige Entwicklung.
As a result, protocol has developed over time as a common semiotic system that is comprehensible to both sides and serves as a reliable basis for operation.
As a universal language, protocol has the task of creating predictability and maintaining the dignity and honour of both countries.
To a large extent, protocol and the regulation of diplomatic relations go back to the Viennese Congress of 1815.
Angesichts der Tatsache, daß mit Diplomaten immer zwei einander fremde Kulturen aufeinanderstoßen, hat sich in der Geschichte das Protokoll als ein gemeinsames Zeichensystem entwickelt, das beiden Seiten verständlich ist und als verläßliche Operationsbasis dient.
Das Protokoll hat als universelle Sprache die Aufgabe, für Erwartungssicherheit zu sorgen und die Würde und Ehre beider Länder zu schützen.
Wesentlich Teile des Protokolls und der Verregelung des diplomatischen Miteinanders gehen auf den Wiener Kongreß 1815 zurück.